Obtenir la traduction de votre livre numérique (ou papier) afin qu’il puisse être vendu de manière adéquate sur les plateformes internationales est un excellent moyen de gagner de l’argent supplémentaire et de toucher un public plus large. Si vous n’êtes pas bilingue, vous rencontrerez probablement un obstacle : comment faire traduire votre livre ou e-book dans la langue de votre choix ?
Heureusement, la solution est à portée de main sur le Web. Vous avez par exemple la possibilité de trouver un excellent traducteur de livres comme Protranslate. Ne prenez pas le risque d’obtenir une traduction bâclée ou mauvaise, car cela ternirait votre réputation et vous ferait rater des marchés étrangers potentiellement lucratifs…
Choisir une langue pour votre livre
Nous savons tous que le marché américain est le plus important dans l’univers des livres. Mais sans surprise, c’est aussi le marché le plus concurrentiel et Amazon connaît une énorme croissance aux US (nous y parviendrons dans un instant). Alors, pour vous aider à déterminer quels marchés peuvent valoir votre temps et votre argent pour la traduction de votre livre numérique ou non, examinons ceux qui sont en croissance mais ont moins de concurrence.
Les marchés d’Amazon auxquels vous devez penser
Surprise, l’Inde est en fait le marché qui connaît la plus forte croissance sur Amazon, qui est prêt à y injecter plusieurs milliards de dollars. Eh oui, Jeff Bezos est optimiste à ce sujet, et peut-être devriez-vous l’être aussi en tant qu’auteur. Avec plus d’un milliard d’habitants, la consommation de livres ne cesse d’augmenter, explique Amar Vyas de MyKitaabPodcast. Son podcast étant uniquement consacré l’autoédition en Inde, il n’est donc pas étranger au concept.
Un autre marché en hausse avec peu ou pas de concurrence, c’est l’Italie. Comme vous le savez, les auteurs ont profité de la concurrence relativement faible et de la mise en place de fondements légitimes pour développer leur marque d’auteur. Pourquoi essayer de le deviner quand vous pouvez savoir où les gens achètent votre livre ?
Mais ce n’est pas parce que le marché est en croissance que vos livres déjà publiés s’épanouiront et qu’ils généreront un bon retour sur investissement basé sur les coûts de traduction. Alors, comment pouvez-vous savoir s’il y a un intérêt dans cette langue pour votre livre numérique ou physique ? Deux options ou méthodes :
Vérifiez votre compte Kindle Direct Publishing (KDP) et voyez combien de ventes internationales vous avez déjà réalisées avec votre livre en anglais. Certes, ce ne sont peut-être que des Américains vivant dans ce pays qui achètent votre livre, mais au moins, vous comprenez qu’il y a un certain intérêt.
Une autre méthode consiste à utiliser Book Linker, un lien universel international gratuit. En gros, vous insérez l’URL Amazon de votre livre dans le logiciel, qui crée un lien qui fonctionnera gratuitement sur tous les sites du géant américain. Ainsi, si une personne d’Espagne clique sur le lien de votre livre (même si elle ne l’achète pas), vous saurez que votre livre a suscité de l’intérêt pour ce marché. Vous verrez donc que Protranslate veillera à proposer toutes ces langues pour votre entière satisfaction.